|
|
Oh
Welcome Complexity Clarities, Blandine Longre (47pp, 8
euros, Black Herald Press) |
|
|
It's
always a jolt. That reminder of how complex and demanding poetry can (and
arguably should) be. I certainly tend to forget how tough and intellectually
rigorous much of the classic English poetry canon is - and this quality is
underestimated in explaining its survival. But teaching Donne and Milton
recently, the sheer and unashamed intellectualism - combined with constant
readability - certainly makes for dispiriting comparisons with today's
British 'classics'. Who
doesn't seem either thin and trivial or hieroglyphic and hermetic by
comparison? Of course, this statement is partly both ridiculous and bogus -
picking two stellar names to judge against. And maybe Prynne, Hill or Fisher
can be exempted. But the lack of intellectual ambition in so much other work
is a worry, especially when one realises how widely despised (indeed
ridiculed) contemporary British mainstream poetry is - particularly in
continental Europe. Anyone baffled by how appalling so many of the feted
names are can feel reassured, this judgement is gaining ground, away from the
broadsheet and profile-management boutiques. Black
Herald Press is an outstanding new imprint - physically and stylistically
their books are a delight - established in Paris by the English poet Paul
Stubbs. A separate review is required of his quite brilliant new sequence Ex
Nihilo. Briefly
for now, it is highly unusual and disturbing metaphysical poetry, without the
slightest concession to contemporary fashion. There is a nicely 'exiled'
ambience at work, a determination to plough on and produce good writing,
whatever the idiocies of the British poetry scene. Longre's
work is similarly ambitious and philosophical: ...I am a field a
realm and a route an expanse of
everdark crops awoken unadorned
and brambled yet hardly maimed
by the too-still rivulets of reality...
(from 'Avoiding the blackest eye of might') This
type of thing is easily dismissed as overwritten, even pretentious and
portentous. What argues against that is an admirable consistency of tone,
with a refusal to drop ideas, to become concrete, except on her own terms: Wreck-born snakes
refusing to embrace their wet doom
(never was a river redder) crisscrossing their
anathema begging for parched
soil and dryscape
(the perhaps of a mutability).... (from
'Epouvante') All
of the poems here are self-exploratory, yet without even the slightest hint
of biographical or personal details. Again, I'd have longed for these, but
their absence gives the work a haunting and driven quality: ...suburban
leaps over fleeting darkscapes evading senses
above wizened throngs splashed-out paces
along sharpened meridians and
riverbeds of pain - bone-deep all steering
our stammering selves away...
(from 'Headlong') The
usual point of reference for this sort of corporeal (and feminised) writing
would be Plath, especially since she is quoted in the introduction. But the effect,
especially above, is more reminiscent of Rimbaud's 'Illuminations', This is
interesting, because English is a second language for Longre, yet clearly the
poems were (well) written in our great language - sorry for that vulgarity. It's
never been clear how many - if any - of Rimbaud's seminal prose poems were
attempted in English; certainly his note books (and hours spent in the
British Library) show a fascination with English slang and arcane vocabulary.
This collection prompted me to look back over them, and also references on
the differences between poetic effects in the two languages. There's
an Ashbery quote, about French being too clear and logical a language for
some of the nuanced tonal effects achievable in English. Yet look at what
Celine, Genet or Artaud achieved, poetically. Indeed, look at the best poems
in this collection. Although written in English, they have the unmistakable
clarity and relentless logic of the best French writing. ©
Paul Sutton 2010 |