|
|
A Big
Bit of Bread and Plenty of Cheese Deceiving
Wild Creatures,
Jeremy Over (74pp, £9.95, Carcanet) |
|
|
The
puzzling photograph on the cover of Jeremy Over's latest poetry collection,
taken from Richard Kearton's Wild Nature's Ways, first published in
1909, shows a slight farmer effortlessly balancing on his shoulder a
fully-grown, upside-down, bull.
How is this possible? Is the farmer stronger than he looks? Is the
bull not as heavy as it appears? Is it really a bull? Perhaps it is a
cardboard cut-out? Or is it all a question of discovering the perfect
balancing point, that point of equilibrium where the largest of creatures
assumes a paradoxical weightlessness? The collection's title, Deceiving
Wild Creatures, also
taken from Kearton, echoes these questions, for it can be read in several
ways: are the wild creatures being deceived, or, as in the picture, are we
perhaps being deceived by them, or are we simply deluding ourselves when,
like the farmer, we try to take the wildness, the otherness, out of nature? Like the
naturalist Gilbert White, a figure at the heart of this collection, Over
seems centrally to be concerned with restoring the otherness and wonder to
the natural world, and his observations in the field have at times a
startling precision and unexpectedness reminiscent of John Clare, as in
'Birthday Haibun': 'On the far bank there's a yellow wagtail fidgeting. I wonder why they wag their tails
then notice that it isn't. It's tapping
it up
and down. I've known smokers tap their cigarettes like that....' The central
sequence of poems, taking its starting point from White's Natural History
of Selbourne, seeks,
in White's words, to lend 'an helping hand towards the enlargement of the
boundaries' of natural history. Reframing and destabilising White's text,
Over constantly surprises us with new figurations, reminding us how the
worlds of animals, of fruit and vegetables, and of humans subtly interact: Hedgehogs abound in
my gardens and field and hurry our
apples, pears, onions, potatoes etc. into the cellar and
warm closets, and the reason is
plain, and perhaps the later the hour
the more so with a bullet in a
turnip field by moonshine. [from 'My
female moose corresponds'] Elsewhere,
as in the prose poem 'I only know that' -- a poem, I take it, about bats --
Over adds a strangeness to his source text by carefully removing the referent
of the discourse: Their
nostrils are bilobated, their shoulders broad and muscular, and
their whole bodies fleshy and plump. Like Virgil's
bees they drink flying. They
also pick holes in
apples left on the ground, and are much entertained
with the seeds on the head of a sunflower. What they
might do in the night I cannot say. The technique
of defamiliarisation, which Over inherits from the lake poets and surrealism,
underpins poems elsewhere in the collection, such as 'Tree/Bush', which
experiments with text from Hans Asperger's paper on autism in childhood.
Asked to describe the difference between stairs and ladder, the child
responds: 'It is much more comfortable on the stairs than on the ladder'.
Throughout, Over treats us to a dizzying array of poetic styles, from haibun
and senryu (a form related to the haiku, but shot through with an earthy
realism which here tilts towards surrealism) to pantoums, lists, aphorisms,
epithalamia and prose texts.
Over is interested not only in restoring the otherness of the natural
world, but, like many procedural writers, in restoring the otherness of
language, and this is nowhere more evident than in the poems indebted to the
Oulipo, such as 'Delight in
order', exercises in erased Herrick, 'Killer in the Rain', a Chandler
cento in the form of a pantoum, 'The Negatives', an antonymic translation of
Georg Trakl as witty as it is lucid, and the experiments in homophonic
translation represented here by the cryptic 'And some' and by the stunning
'The Lambent Itch of Innuendo', the strangest homage to W.B.Yeats you are
ever likely to read: I will arouse
angora nutmeg, and goitrous innuendo, And a smirk cadenza
bulwark, of cleak and weasel-coot ma'am; Nitty bedposts will
I hawfinch, ahoy for the homeopath, And lob aloof in
the beef-lucent glebe. In the
final piece in the collection, the prose poem 'Pendolino', Over turns his
illuminating lens on the most banal situation of all, a man, Jeremy Over,
returning home by train. Yet
even here, nothing is as it seems. In a clump of oak trees that welcomes him
home whenever he travels this way, he sees a rough triangle and thinks of
pudenda, 'the hidden parts', 'that of which one ought to be ashamed': And the truth is I
do feel a little ashamed. But of
what? Of imagining a woman's
genitals in a landscape owned by the National Trust? Of
imagining the wrong woman's genitals perhaps? Of not being sure when it is
correct to refer to pudenda and when to
pudendum no matter how many times I look it up in the
dictionary? Of not being on a
train at all now but here at my
desk, repeatedly looking up pudenda and pudendum in the
dictionary while pretending to be sitting on a train
and seeing things? ... Not really. What is
there to be ashamed of, after all, in trying to follow
Reverdy's directions by learning 'to love reality better
after a long detour by way of dreams'? I ask you? I ask you in
particular, R.H. Stacy, Associate Professor of Russian
Literature at Syracuse University, poised there on the back flap,
perusing your own half-read book and thoughtfully
smoking an unlit pipe. You look like you might know a thing or two
about this.
© Philip Terry 2010 |