A few months ago I stumbled across
a review on the internet of Mairéad Byrne’s Nelson & the
Huruburu Bird, and it sounded kind of interesting (which is not always
the case when you read about books of poetry) and there was a long poem there ‘The
Pillar’ - which I read quickly and I thought it was really good, at least
good enough to print off and read properly, sprawled on a sofa. Then I followed
a few trails on the web and found an interview with the poet, and she sounded
like a human being I could like (which is not always the case when you read
poets) and I bought the book (an event in itself) and I wasn’t disappointed.
The first poem in the book ‘An Interview With Romulus and Remus’, while not
being typical (there doesn’t appear to be a typical Mairéad Byrne poem, but
I’ll come to that) it still points to some of the characteristics of Byrne’s
poetry. She’s more interested in the interesting and invigorating idea (‘What
did you think of the wolves? Did they excite you?’) than in the conventional
notion of a well-made poem, for one thing which is hardly in itself original,
except that her ideas are interesting and invigorating, which may well be.
There’s a recurring childlike simplicity in much of the writing (‘Did the
wolves smell?’) and a winning wit (‘I don’t mean to cause a fight/ but did
it ever strike you that Reme/ might have been an equally good name?’) The poems sound
great aloud: ‘Do you eat raw meat and tear it apart with your teeth’ (which
seems like a dead easy line until you look at the assonance and internal
rhyme and the music of it) but almost certainly sound even better with an
Irish accent, which I can’t begin to do (especially when I write). There’s
real spoken stuff (‘Hey- thanks for your time boys./ It’s been real.’) It’s
a cracking start to the book, a poem that doesn’t try and say anything very
important except that it takes you into areas of the imagination and, as
a result, the world, you hadn’t been to before. A really cool poem. Byrne
is an Irish woman living in America, and the cross over between languages
and sensibility is, I’m sure, one of the elements that enlivens the writing.
(I’m not exactly sure I know what I mean by this, otherwise I’d expand on
it.)
There may be stuff in these poems I miss, what there may be of subtle and
local points of the Irish background and upbringing, but there are nuns,
it being Ireland, and some of it becomes clearer the more I read things over
again. I have this thing about Irish writing, which is that I miss loads
of what’s there because it’s Irish, and therefore foreign. I can’t let it
bother me, I suppose. Occasionally Byrne pulls off the impossible: well,
if not the impossible, the very bloody unlikely, as in, she writes a poem
about being in hospital having a baby and I like it:
My breasts spouted milk.
My whole body swaggered
casual about its great coup.
It was so bloody glamorous!
(from ‘ Holles
Street’)
Byrne strikes me as one of those poets who are very learned and also very
wise, but who wear their learning and their wisdom lightly. A smashing poem
called ‘Public Transport’ has her handing out (metaphorical) medals and gifts
to the people who share the bus she’s on:
Old woman, pushing your grandchildren
to the shops,
doing overtime and second duty you
get medals too.
…..
Dainty schoolgirl, you’re the
cleanest thing I’ve ever seen,
squashed in a corner. You’d
swing your legs if you could!
A miraculous medal to you!
The poem is a gorgeous, ebullient, exuberant celebration. And straightforward
as hell. It sits alongside poems dedicated to “The Travelling People of Ireland”,
poems which reveal and condemn how the travellers are treated by their fellow
countrymen. These are lively poems, too: one is a list of names of guesthouses
(that would refuse a bed to a traveller) and another makes ironic play of
the phrase céad míle fáilte (one hundred thousand welcomes), apparently a catchphrase
used by the Irish Tourist Board, but not directed at the travellers.
Oh boy, I’ve hardly begun. There are list poems: ‘An American Dream’ and ‘A
Japanese Dream’ are alphabetical lists:
A is for Accord
B is for Bluebird
C is for Civic
as are ‘The Sky’s The Limit’ and ‘The Native American’:
C is for Cherokee
D is for Dakota
There are found poems, and a continual delight in words. One of my favourite
poems is ‘A Typical Irish Cottage’, which begins
This is of Ireland
the holy land of Ireland
where the blue of the sky is
the bluest blue
and the white of the wash is
the whitest wash
and the gold of the thatch is
the goldest gold…..
Reading aloud, you feel your mouth full of the words, and their life. This
is true of all the poems. They are robust upon the tongue.
The poem that first attracted me to Byrne’s work, ‘The Pillar’, has in it
much of the variety that’s a feature of this dazzling collection. In an interview
(an interview well worth reading, at www.wildhoneypress.com) Byrne talks
about her “various crops”: “short compact poems and loose billowy poems,
lyric poems and concrete poems, found poems and worked poems, political poems
and alienated poems, Irish poems and not-so-Irish poems, too-much-woman poems
and not-enough-woman poems, poems about love and home, and experimental poems.” ‘The
Pillar’ moves through most (perhaps not all) of these crops in its seven
or eight big pages. It’s lyrical:
Clouds scud, what else, in the
gray sky, and yes,
gulls hang all the way out,
to the bay, I guess,
the river neck, and the sky
lets loose
bannerfuls of rain, hail, snow,
tumbleweeds
of darkness, cold…..
it reminisces:
Woolworths was a box of light.
On the bright side
looking out you could see the
streaked street,
plate glass doors like a fresco….
it strides along with tremendous vigour:
Dwarfed by the buildings of
what was Sackville,
then O’Connell, stranded now,
the hug of the crowd
slackened, light-headed, wondering where’s
me bus and
which side of the road am
I on,
stunned to find life
in the shape of big lit buses,
tattered queues, going on;
ready to plunge at the drop
of a hat or a hand into a blue
funk or stock taken, bearings
found, Henry Street,
the gorge chock-a-block, rain
melting down its windows…..
(it’s almost impossible to stop quoting this bit, it strides on so along
the street)
it incorporates something of the list poem:
For he never went with Phipps
to the Arctic Ocean
He never chased the bear nor
was the light-haired boy
nor sailed to the East Indies
nor saw two hundred floggings
(and this “nor” list goes on for another good six inches of poetry….)
of the found (sort of):
for Baron Nile and Crocodile
Viscount Pyramid
Duke of Thunder and Burnham
Thorpe
Burnham Westgate Burnham Market
Burnham Overy
Burnham Ulph Burnham Norton
Burnham Sutton
Burnham Deepdene Burnham St
Andrew Burnham Harbour
all the Burnhams
the short and compact:
The Pillar had shot its wad
and we stood in its spume
knee-deep in rubble
not knowing to take credit or
what.
The stump was still frothing
and there for the taking
spilled all around
was granite shiny and sandy:
Easy to bend down and slide
deep in a pocket a hand or an
eye.
and, of course, it’s Irish but not Irish. While it works itself around and
about the statue of Nelson in Dublin’s O’Connell Street, which was apparently
blown up by the IRA on Easter Monday in 1966, the statue is at once both
the subject of the poem and much more than that. It’s the catalyst for the
poet’s sense of the city, of history…. but it’s more than that too, because
it’s as much to do with ‘what matters’ as it is to do with anything so small
as either the ideas of the individual writing the poem, or a sense of history,
or the city itself. It’s all this and more: one of those poems that oozes
life. It’s an enormously rich piece of work, and like all of Byrne’s poems
it’s tough and self-confident. I need to read it more. Much as I’d like to
quote the whole poem all I can do is recommend it to you, along with the
whole book. I suspect that one sign of a reviewer’s weakness when trying
to write about something they like a lot is that they resort to extensive
quotes and cries of Gosh! This is great! Look! But then, perhaps that’s good.
I’d hate to bury these wonderful poems under an avalanche of critical hogwash,
after all. Oh, by the way, I want to tell you my favourite bit in the whole
book. It’s in ‘The Pillar’, and at the end of a little list of stuff for
sale in Woolworth’s there’s these couple of lines:
garden gnomes and cupids, watchstraps
for the dada,
all the bounty of the age of
plastic but regulated, oh yeah.
And I really love that “oh yeah” to bits. It’s got something in it I can’t
even begin to describe. I wish I’d written it.
Lastly, I suspect you might be wondering about the huruburu bird. So was
I. Late on in the book is a cracker of a poem called ‘Birds’. It begins ‘Impossible
to be a poet not knowing the meaning of phlox!/ I see phlegm. I see pox./
I see phloroglucinol and phloxine -/ It’s not enough!’ and this somewhat
daft exuberance vies for space in the poem with lines that include the sentiment
that ‘I have wasted my life.’ Byrne is a complex and ceaselessly rewarding
poet. The poem mentions the poet ‘Vyzyzgny Zygymbygzsna who needs two translators’:
I only tell you this because I think it’s funny. And the huruburu bird?
Me I’ll stick to the monkey-puzzle
tree
made out of fuzzy pipe-cleaners
and lemurs’ tails. Parked on
the front porch
of the dew drop inn dunroamin
by the dooryard bloomin
the old there’s no place like
no poem should be without the
de
rigeur
list of homes. Or a hummock
in the yard or its own huruburu bird.
© Martin
Stannard, 2003